Put oneself in one's place – ترجمة المصطلحات الإنجليزية
http://www4.0zz0.com/2012/04/24/20/614547636.gif غالباً ما يخطئ الناس و يعتبرون المصطلحات شاذه والمترجمين غالبا ما يخطئون في ترجمتها ، ويؤدي الخطأ في ترجمتها إلى تغيير المعنى كليا. وهذة أكثر المصطلحات انتشارا في المجتمع الامريكى وهذه بعض الأمثلة علي ترجمة المصطلحات: Put oneself in one's place http://www4.0zz0.com/2012/04/24/20/790818101.gif An idiom which means “Imagine being someone else” هو مصطلح بمعني " ضع نفسك مكان الاخرين” Ex) "If you put yourself in my place, you would understand why I did that. مثال) لو كنت مكاني ، لفهمت لماذا فعلت ذلك. It’s time to look and listen: http://ar.talkenglish.com/LessonDetails.aspx?ALID=805 |
رد: Put oneself in one's place – ترجمة المصطلحات الإنجليزية
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .
|
رد: Put oneself in one's place – ترجمة المصطلحات الإنجليزية
شكرا لكي اختي الكريمه للموضوع و المعلومات النافعه
|
جميع الأوقات بتوقيت GMT +3. الساعة الآن 09:25 PM. |
منتديات أبو الفضل العباس
جميع الحقوق محفوظة لمنتديات أبو الفضل العباس عليه السلام